Заработок на переводе текстов

Заработок на переводах

Уверенное владение иностранным языком открывает ещё одну возможность для заработка в сети – перевод различных текстов. Эти услуги востребованы, их заказывают владельцы сайтов, бюро переводов, частные лица, организации. Для начала нужно изучить информацию: где брать заказы, на какую сумму заработка можно рассчитывать, какие языки популярны.

Владение языками (русским и иностранным) должно быть на довольно высоком уровне, при этом образование и диплом переводчика иметь не обязательно. Юриспруденция, строительство, сетевые игры, финансы – сферы, знания в которых дадут дополнительный плюс.

Сколько можно зарабатывать на переводе текстов

Из чего формируется расценка услуг переводчика:

  • Сложность переводимого текста. Выше ценятся тексты узкоспециализированной тематики, например, геология или технические статьи. Их очень сложно переводить.
  • Перевод с редкого языка. Какие-то диалектические вариации, датский, японский весьма сложны для перевода. Цена за такие услуги вполне приемлемая – за 1 000 сбп (символы без пробела) заплатят 20 долларов.
  • Наличие опыта переводчика. Здесь важен срок занятия этой деятельностью. Если опыт большой, то соответственно навыки доведены до автоматики. Значит, на перевод одной статьи, времени он затратит в 2-3р меньше, чем начинающий. При возникновении постоянных заказчиков такой навык поможет кратно умножить ежемесячный заработок на текстах.
  • Срочность перевода. Горящие заказы оплачиваются обычно в 1,5 раза выше ставки по стандарту.
  • Имеющееся высшее образование по теме перевода принесет свой плюсик в карму. Некоторые заказчики и работодатели хотят иметь дело только с дипломированными специалистами. Выдвигая такое требование, они ждут гарантированного результата.

Исходя из вышеперечисленного, ежемесячный заработок на переводах текстов и статей может достигать 30000-50000 рублей. При этом постоянных заказчиков должно быть не менее 4-5 человек.

Новичкам не стоит завышать расценки на свои услуги. Ставка 30-40 рублей за 1000 знаков для начала вполне приемлема. По мере оттачивания навыков и развития потенциала переводчика можно постепенно увеличивать расценки. Если повысить цену сразу – велик шанс остаться без заказов.

Также не нужно браться за узкоспециализированные тексты. Нестандартные обороты речи, количество труднопереводимых слов — это наверняка вызовет панику, при этом заметно понизив производительность выполняемой работы. Тем более к таким (и не только) текстам прилагается техническое задание, которое нужно неукоснительно выполнить. Новичок этого сделать не сможет.

Стоимость перевода в зависимости от языка

Направление переводаЦена за 1000 знаков
Английский - русский100 руб.
Немецкий - русский110 руб.
Турецкий - русский90 руб.
Французский - русский110 руб.
Украинский - русский70 руб.
Испанский - русский100 руб.
Арабский - русский160 руб.
Китайский - русский200 руб.
В таблице указаны расценки для опытных переводчиков.

Какие иностранные языки востребованы

Рейтинг востребованности иностранных языков для перевода на русский:

  1. английский;
  2. немецкий;
  3. турецкий;
  4. французский;
  5. украинский;
  6. итальянский;
  7. испанский;
  8. китайский.

Английский лидирует с большим отрывом. На этом языке больше всего оригинального контента, который можно переводить на русский.

Как искать работу

Знакомые и друзья в социальных сетях

В деле раскрутки много знакомых не бывает. Чем больше друзей и подписчиков у вашего аккаунта в социальных сетях, тем лучше. Facebook, ВКонтакте, LinkedIn — это реальные шансы, чтобы о вас узнали. Заведите страницу в каждой популярной соцсети и увеличивайте круг знакомств и общения. Как сообщает статистика, 90% работодателей на первом этапе ищут сотрудников и исполнителей в кругу знакомых.

Фриланс-биржи

В принципе, это практически идеальное место для новичка, чтобы заработать средства на переводе статей. Фриланс в 2020 году стало массовым явлением. На таких площадках много и заказчиков, и исполнителей. Tranzilla.ru, Kwork.ru, Copylancer.ru, Etxt.ru, Advego.com — вот далеко не полный перечень площадок для работы фрилансера-переводчика. Требуется несложная регистрация и далее, при появлении заявки на перевод текста, как можно быстрый ответ. Это повысит шансы получить заказ.

Личный сайт

Самый трудоёмкий вариант, который имеет шансы не окупиться, но, тем не менее, который стоит использовать. Перед тем, как заявить о себе на рынке труда, переводчику нужно создать сайт-визитку и разрекламировать её в сети. В случае умного подхода к созданию сайта и SEO-продвижению, есть неплохой шанс оказаться в поисковой выдаче на первых местах. В некрупных городах этот подход окупается вполне, так как низкий уровень конкуренции значительно облегчает процесс продвижения.

Сайты по поиску работы

Сотни тысяч людей во всём мире ежедневно посещают сайты в поисках работы. Соотношение работодатель/соискатель на них выглядит, приблизительно, как 1:5. Поэтому, придётся сильно постараться, чтобы откусить свой кусок от этого пирога. Схема работы на сайтах схожа с биржами фриланса, но быстрота ответа здесь не будет определяющей. После размещения резюме переводчика может поступить приглашение на собеседование или прийти ссылка на анкетирование как кандидата в сотрудники.

Продажа переведённых текстов на фриланс-биржах

На многих биржах имеется магазин статей (на той же Etxt.ru или Advego.com). Ваша задача найти свежий и интересный текст, перевести его и выложить в этом магазине. Тратя 4-5 часов в день, за 1 год можно заработать 500-800 тысяч рублей. Как правило, продаётся 80-90% выложенных статей. Тексты наподобие «10 причин научиться программировать» расходятся очень хорошо.

Но! Даже не думайте браться за перевод текстов крупных журналов и сайтов. В лучшем случае, эти проекты уже имеют свою версию на русском языке. В худшем — можно получить по шапке за авторские права.

Берясь за новый текст, переведите несколько первых предложений. Затем запустите проверку уникальности перевода в одном из онлайн-сервисов (например, Text.ru или Content-Watch.ru). Очень даже может случиться так, что на работу потратится немало часов, а потом станет ясно, что этот текст уже переведён и размещён на каком-то сайте. Поэтому имеет смысл переводить свежие статьи с часто обновляющихся сайтов.

Рейтинг материала:
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделитесь с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: